江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)
最新高辣小说小说:
(主攻)泥淖、
【BG/NP】与前男友们在乙女游戏共存、
安于凛夜、
教授被学生懆了穴、
囚鸟、
鬼灭小短篇、
娇气病患天之骄子们被讨厌后、
你惹他干嘛、
林医生的交配反击、
重生了,还是跟老公一起(1v1 h)、
被牧民汉子懆了肛、
溺水if线、
仙界弃夫、
一墙之隔【鸢飞合同人】、
我在虫族被逼成帝君、
谁说社畜不能干网黄、
当阴暗逼得到性爱系统、
迫不得已被玩弄肉棒、
无脑短篇、
小妈的pegging日记、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!